靠近我 联系 聚合 登录  

Blog Stats

News

www.flickr.com

随笔分类

随笔档案

文章档案

我的网站


Lazybones

        印度曾是英国殖民地,受英国文化影响较深。半个世纪前印度独立后,将英语和印地语并列为官方语言。以前,印度人普遍把讲一口流利、地道英语的人视为高身份的象征。但现在,大多数印度人都崇尚讲一口夹杂着印度词或印度腔的“印度英语”(HINGLISH)-- 夹杂着浓郁印度乡土音、印地语与正宗伦敦音或美式英语大异其趣的英语。

       为了能得到更好的发展机会,印度人学英语的热潮一浪高过一浪,英语培训学校在印度现在可谓是遍地开花。在印度的各种工作场所,各种单调古怪的英语不绝于耳。据英国威尔士大学英国语言学家戴维·克里斯特尔最近估计,现在说HINGLISH的人大约有3.5亿之众,而印度又有着庞大的人口规模,因此在不久的将来,说HINGLISH的人数很可能会超过说正宗英语的人口。

    大多数到西方发达国家从事信息技术的印度人都说英语,且大多是HINGLISH。有人说,由于说HINGLISH的信息技术工程师人数众多,且分布广泛,一些印度英语语汇将不可避免地“全球化”。

(摘自北京青年报)

posted on 2005-08-12 15:38 Roger Wo 阅读(731) 评论(1)  编辑 收藏

What People Are Saying About This Post...

# re: HINGLISH全球化? 2005-08-13 01:40 刘润
印度英文的普及不能代表印度式英语的全球化。即便是美国人/英国人听起印度式英语还是头皮发麻,不能理解,口音太重。就像全球说中文的人最多,但是中文无法全球化一样。

标题  
姓名  
主页
内容   
请输入验证码:
*
  登录  使用高级评论  Top 订阅回复  取消订阅
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]